Estamos funcionando em um novo ambiente. Vem ver!

Obrigado por vir!

Terminamos a nossa última "wave" e, com ela, encerramos definitivamente as atividades em nosso fórum.

Estamos funcionando em um site interativo agora. Ele pode ser acessado em http://pokeevo.net.

A PokéEVO surgiu com os sistemas de fóruns e para sempre nos lembraremos com um arrepio nostálgico nos pelos de todas as experiências que tivemos aqui.

Somos uma ideia que segue em frente com a internet nesse maravilhoso campo do Pokémon competitivo.

Você pode conhecer melhor o que nos move clicando aqui.

Nos vemos na estrada!

Buscar na velha EVO
Responder
Projeto de Tradução Gyakuten Kenji 2
Topic Started: 9 Nov 2011, 16:01 (863 Views)
Pachirisu
Member Avatar


Posted Image

Há algum tempo, tenho procurado contato com o pessoal da Court Records, o site mais conhecido de Ace Attorney. Lá há um projeto de tradução. Pois bem, consegui auxilio deles para fazer uma tradução BRASILEIRA DO JOGO, eles nos fornecerão inclusive as ferramentas de tradução e scripts já traduzidos, sem contar com os três scripts japoneses restantes.
Pois bem, estou convocando gente para me ajudar na tradução, principalmente na parte técnica, mas, procuro auxilio também nas traduções dos textos em japonês que receberei e inclusive a DUBLAGEM dos personagens, os gritos de Objection e Etc serão totalmente dublados.
Para se inscrever no time, por favor preencha os seguintes espaços:

Nome:
E-mail:
Disponibilidade:
O que pode fazer:

E para os dubladores, por favor, me enviar um arquivo de audio com seu grito de OBJEÇÃO para eu ver se encaixa nos personagens. Caso queira um especifico que não grite OBJEÇÃO, escolha entre NÃO TÃO RÁPIDO (Lang) e RECUSADO (Hikari Mikagami).
Agora sobre nossos problemas, que podem ser consertados pelo público ;D

O titulo do jogo, ace attorney, quando foi adaptado ao português pelos hackers, ficou como Advogado de Primeira. Porém, Advogado de Primeira Investigações ou Investigações dos Advogados de Primeira não ficaria legal. Então esta parte está meio complicada.
Tentei entrar no forum unificado de rom hacking para falar com os tradutores dos outros jogos da série AA, principalmente para pegar o nome do Detetive Gumshoe e Miles Edgeworth. Sem contar com uns personagens que já apareceram em outros jogos.

Dos nomes já traduzidos, temos um, e acho que vocês deviam escolher qual seria o melhor:


Hikari Mikagami - Maria da Glória, Glória ou Maria da Luz (Na versão japonesa, ela trata a si mesma como uma deusa entre os juizes, mas, sem desrespeitar os outros. Hikari significa Luz, o que justifica Maria da Luz, Mikagami tem Kanjis de espelho, que tem a ver com lendas japonesas, então precisamos excluir isso para deixar o jogo mais ambientalizado).

Õ-Teikun - Precisa ter algo a ver com rei.

Manosuke Naitô - Precisa ter algo a ver com cavaleiro.

Mikiko Hayami - Seu nome do japonês vem de junções de perguntas que reporteres fazem.

Por enquanto só esses quatro nomes.

Also, temos outro probleminha. O grito de Hikari Mikagami, Kyakka!, que quer dizer Overruled não fica legal em português como Recusado, embora eu tenha colocado como grito teste na área.

Bom, outra coisa. Se alguém tiver contato com as pessoas que estão fazendo Fênix Verissimo - Advogado de Primeira, por favor, me enviar o e-mail dele, pois preciso dos nomes dos personagens que JÁ APARECERAM EM SUA TRADUÇÃO, principalmente Miles Edgeworth que é o principal.

^^ Espero que me ajudem.
Nova Fanfic:Techilah תחילה Início
http://forum.pokeevo.net/topic/8890572/1/?x=0#post8739000

Minha Galeria: http://forum.pokeevo.net/topic/8809897/1/#new

Titulos:
Posted Image
Posted Image

Detonados Feitos por Mim:
Posted Image
Posted Image
Posted Image

[/url]
Spoiler: click to toggle
Offline Ver Perfil Quotar Post Ir para o topo
 
1 user reading this topic (1 Guest and 0 Anonymous)
ZetaBoards - Free Forum Hosting
Fully Featured & Customizable Free Forums
« Previous Topic · Arena Gamer · Next Topic »
Responder